Shoujo Love - il forum sugli shoujo manga e anime

FULLMETAL ALCHEMIST, ANIME TRASMESSO IN ITALIA

« Older   Newer »
  Share  
*Tati*
view post Posted on 11/4/2006, 22:37 by: *Tati*




L'avete visto?
Allora, premesso che non mi aspettavo niente dal doppiaggio di questa serie dopo che avevo saputo che il tutto si svolgeva a Milano, posso dire: poteva andare peggio!
Però ci sono delle cose da dire:

1) Quando ho sentito la Scianca che doppiava Ed bambino nel prologo ho creduto di morire d'infarto, non la sopporto più, è dappertutto come il prezzemolo. Inoltre non ha saputo per niente rendere l'urlo di disperazione di Ed per quello che era successo alla sua gamba e al fratello.... piatta....
2) Ed e Al hanno 15 e 14 anni nel cartone, secondo il doppiaggio italiano hanno 30 e 4 anni =__= La voce in sé di Ed non è brutta, solo che è troppo adulta, e non ci sta su un ragazzino, perché in fondo è questo che è. Capisco che sostituire Paku Romi è già di per se una sfida, però potevano istruire di più questo doppiatore italiano (a proposito voi sapete chi è?) su come doveva modulare la voce. Per quanto riguarda Al è vero che la sua voce è rimasta bambinesca, per ovvi motivi, però così è troppo... nella spiegazione di che cos'è l'alchimia e lo scambio equivalente all'inizio,sembra veramente di sentire un bambino di 5 anni, quando invece dovrebbe avere una voce da 10.
3) In alcuni punti il sonoro era pessimo, non so se dovuto a MTV o al video stesso, mi auguro che nei prossimi episodi non si ripeta.
4) Hanno mantenuto Gluttony, probabilmente allora anche gli altri avranno i nomi in inglese.
5) Adattamento di "Hagane no renkinjutsushi" = "Alchimista d'acciaio"... è vero, è la traduzione letterale, ma in italiano suona male, era meglio tenere FullMetal Alchemist.
6) Tornando al doppiaggio di Ed, nelle colluttazioni per le offese alla sua bassezza, la sua voce non è isterica, come invece è nell'originale, è piuttosto piatta. Spero che impari presto a doppiarlo, perché di base non sarebbe malaccio.

Cmq. visto che MTV ha tagliato la sigla di chiusura, non abbiamo potuto vedere proprio niente del cast di doppiaggio, io ho riconosciuto Patrizia Scianca (Ed bambino) e Alessandra Karpoff (Rose), per i due protagonisti la mia testa è vuota. Sapete illuminarmi?
 
Top
834 replies since 16/9/2005, 13:18   7618 views
  Share